きみとイギリス暮らし|とあるイラストレーターのワーホリ・留学・海外移住ブログ

とあるイラストレーターのイギリス ワーホリ(ワーキングホリデー)と留学・海外移住についてのブログ

{ English Diary } Why "Superdry" seems to feel strange for Japanese.

Today, I'm going to talk about "Superdry" because some people left me comments about it. I hope you could understand Japanese feelings after reading this post.

I think "Superdry" is a famous fashion brand for Europeans and Japanese.

Why is it famous among Japanese without real shops in Japan? The reason why they print Japanese words on their items, regardless of being made in the U.K.! Moreover, they are almost strange Japanese words.

According to Wikipedia, a brand designer, inspired by Japan, came up with this brand idea as they travelled to Japan.

Incidentally, "Super Dry" is one of the famous beer brands in Japan, therefore some people think that he came up with the name idea when he drank.

http://www.fumi23.com/news/press/wp-content/uploads/2015/11/e0e0a8491d7a9437ce8800c113859876.png

http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/2a/d4/eaedf2c532123c4ca8e4326ac543bc27.png

You would be surprised if you thought it was made in Japan and it was your favourite brand.

In the first place, this brand logo is so funny for Japanese because it's grammatically incorrect. Actually, many Japanese may feel odd when we just see their logo.


http://besty.jp/wp-content/uploads/2016/01/1621.jpg


極度乾燥(しなさい) = Superdry(Must be)


I think that Japanese may translate and recognise the meaning above.

Actually, we usually don't use "(しなさい)", I've never seen it in my life. Especially, ( ) and しなさい are not combined generally.

Also, we definitely have a few questions as to why they use the "imperative form" for a fashion brand name and what does "You must be super dry" mean.

I guess it tries to tell us "You must wear Superdry" but they should have used more words and grammatically correct words if it wanted to tell their message.


http://www.fumi23.com/news/press/wp-content/uploads/2015/11/b83b08707445ec8f604520eb60e65dc9.png

https://smlycdn.akamaized.net/data/product2/2/bce5900c50a218fa34e5b3cfae5b9bcb9b5bc49d_l.jpg


Many Japanese may think this brand's logo means "You must be extremely dried situation". Therefore, we feel so strange just seeing it. That is why we are familiar with the brand in Japan.

In addition, they also use lots of incorrect Japanese words on their items. If you are interested in this topic, please comment on it! I'll describe and post a note next time :)

I'm extremely happy to write about this topic at last because it's so funny for me!!!


ダニエル・ラドクリフも大好き、Superdry!

https://rr.img.naver.jp/mig?src=http%3A%2F%2Fimgcc.naver.jp%2Fkaze%2Fmission%2FUSER%2F20160922%2F18%2F1393318%2F146%2F300x370x619fe368adfa55f514cb3f3b.jpg%2F300%2F600&twidth=300&theight=0&qlt=80&res_format=jpg&op=r

ハリー・ポッター役で一躍有名となったダニエル・ラドクリフくんもSuperdry製品を着ています。

そのくらいここイギリスでは大人気なんです、このブランド。わたしは渡英当初笑いを堪えるのに必死でしたが、いまは一周回って可愛いなとさえ思えてきました。買っても日本で着る勇気はありませんが……

ちなみにイギリス製品にしてはかなりクオリティが高く、その分お値段もお高め。なので「質も良いし、COOL JAPANだ!」とほとんどのイギリス人は日本製と勘違いして購入しているそうです。

これ日本製じゃないんだよ、と伝えて驚かなかった人に出会ったことがありません。笑


添削メモ

  • people gave left me comments(コメントを残した)
  • Europeans(複数形にする)
  • famous for among Japanese(日本人の間で有名)
  • regardless of whatever being Vpast(Vされているのとは関係なく)
    • regardless of being made(作られているのとは関係なく)
  • we surely definitelyhave a few questions(いくつかの質問を持つだろう)
    • surely(確かに・きっと ※絶対的な確信はない)
    • definitely(明確に・間違いなく・確かに・きっと)
  • as to do(〜することに関して、〜することについて)
    • as to something(〜に関して、について)
  • just to see seeing it(ただそれを見るだけで)

疑問点

  • Could you tell me why I can't use "to see" in spite of "seeing"? I mistook it many times for a long time.
  • Also, why do you choose "definitely"? I would like to know what is the difference from "surely" and "definitely".
回答

I don't know exactly why i used "seeing"...It sounds more natural that way.
わからないらしい…(´・_・`)

"Surely" is not used very often in American English.
ふむ。Surelyは日常ではあまり使われないそうです。

surelyとdefinitelyの違いについて調べてみた

話し手に絶対的な確信はないが, 相手に同意を求める時にはsurelyを, 絶対の自信をもって主張する時にはdefinitelyを用いる*1

  • It was an absolutely terrible flight. The next time I go there, I will definitely [╳surely] go by train.
    • 死にそうなほど恐ろしいフライトだった. 次にそこへ行く時には, 絶対に列車で行くよ.

納得!!!!

今回は確信があるので「definitely」を使う
  • ×)we surely have a few questions.
    • 私達はいくつかの質問を持つだろう(え…確信ないけど…きっとたぶんそうだよね?)
  • ◯)we definitely have a few questions.
    • 私達はいくつかの質問を持つだろう(絶対、間違いなく質問持つはず!だって日本人だもん!)

つまりこういうことだったんですね〜。

ネイティブの添削は自分のクセを見つけるきっかけにもなるしかなりタメになります…。

わたしは何度も「to V」「Ving」の使い方を間違えてしまいます。これだけは未だに違いがわかりません(;_:)

今回悩んだこと

  • 「as」と「when」の違い
  • Incidentally(ちなみに…)
  • to feel odd / to feel strange(違和感を覚える、違和感を感じる)

「as」と「when」の違いについては今度まとめたいなあ。


おわりに

そんなこんなで英文日記書いてみました。

英語添削サイトでネイティブに添削してもらっているのでwritingの練習にもなり、かなり楽しんで英語が使えています。

問題はSpeakingとListening………。

英語が上手な韓国人の友達に「How do you improve your English speaking skills?」と聞いたら、

「学校が終わった後、毎日格安オンライン英会話をやってるの〜」と教えてくれました。

学校でマンツーマンレッスンをとるとかなりお金がかかるので、節約のため・家でのんびり受けれられるから!という点でオンライン英会話を選んだそう。


Listening skillsは、映画が好きだからイギリスのHuluNetflixAmazon PRIMEを契約して週1本はかならず観るようにしているんだとか。


強制的に英語を話す機会を増やすため、わたしもオンライン英会話はじめてみようかな…と最近考えています。やすいし…。



映画でのリスニングや英会話に関しては最近ちょっと楽しいことがあったので、それもまた日記にしたいと思います!

それでは〜⋆*✩



\ 読者登録・フォローお待ちしております /

*1:iPhoneに標準搭載されている辞書機能より